П`ятниця, 17.05.2024, 05:18
Вітаю Вас Гість | RSS
Ganna Olefir
Головна » Статті » Мої статті

У категорії матеріалів: 14
Показано матеріалів: 1-10
Сторінки: 1 2 »

Сортувати по: Даті · Назві · Рейтингу · Коментарям · Переглядам

Метафора у французькому мас-медійному дискурсі та її відтворення в перекладі


Мої статті | Переглядів: 503 | Додав: Aa | Дата: 21.09.2013 | Коментарі (0)

Особливості перекладу художніх фільмів
Мої статті | Переглядів: 643 | Додав: Aa | Дата: 09.09.2012 | Коментарі (0)

ПЕРЕКЛАД РОЗМОВНИХ КОНСТРУКЦІЙ У ФРАНЦУЗЬКІЙ ХУДОЖНІЙ ПРОЗІ ОСТАННЬОГО ДЕСЯТИЛІТТЯ (на прикладі роману Фредеріка Бегбеде "14.99 €”)
Мої статті | Переглядів: 679 | Додав: Aa | Дата: 21.09.2011 | Коментарі (0)

Транскультурні аспекти перекладу наукової літератури
Мої статті | Переглядів: 9544 | Додав: Aa | Дата: 03.05.2011 | Коментарі (3)

Особливості французької молодіжної говірки
Мої статті | Переглядів: 1290 | Додав: Aa | Дата: 03.05.2011 | Коментарі (0)

Функціональні відповідники в художньому перекладі
Мої статті | Переглядів: 1069 | Додав: Aa | Дата: 03.05.2011 | Коментарі (0)

La traduction des éléments de la langue parlée dans les œuvres littéraires françaises de la dernière décennie
Мої статті | Переглядів: 1002 | Додав: Aa | Дата: 03.05.2011 | Коментарі (0)

Прагматична адаптація при перекладі інтернаціоналізмів
Мої статті | Переглядів: 1394 | Додав: Aa | Дата: 03.05.2011 | Коментарі (0)

Мова як особлива системна організація даних в контексті проблем перекладу та перекладності
Мої статті | Переглядів: 736 | Додав: Aa | Дата: 03.05.2011 | Коментарі (0)

Дієслово у французьких прозових творах як суб’єкт перекладу на українську
Мої статті | Переглядів: 693 | Додав: Aa | Дата: 03.05.2011 | Коментарі (0)

1-10 11-14
Меню сайту
Форма входу
Категорії розділу
Мої статті [14]
Пошук
Наше опитування
Оцініть мій сайт
Всього відповідей: 10
Друзі сайту
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0