Ganna Olefir |
Всього матеріалів в каталозі: 14 Показано матеріалів: 1-10 |
Сторінки: 1 2 » |
Метафора у французькому мас-медійному дискурсі та її відтворення в перекладі
Мої статті |
Переглядів: 502 |
Додав: Aa |
Дата: 21.09.2013
|
|
Особливості перекладу художніх фільмів
Мої статті |
Переглядів: 641 |
Додав: Aa |
Дата: 09.09.2012
|
|
ПЕРЕКЛАД РОЗМОВНИХ КОНСТРУКЦІЙ У ФРАНЦУЗЬКІЙ ХУДОЖНІЙ ПРОЗІ ОСТАННЬОГО ДЕСЯТИЛІТТЯ (на прикладі роману Фредеріка Бегбеде "14.99 €”)
Мої статті |
Переглядів: 678 |
Додав: Aa |
Дата: 21.09.2011
|
|
Транскультурні аспекти перекладу наукової літератури
Мої статті |
Переглядів: 9533 |
Додав: Aa |
Дата: 03.05.2011
|
|
Особливості французької молодіжної говірки
Мої статті |
Переглядів: 1289 |
Додав: Aa |
Дата: 03.05.2011
|
|
Функціональні відповідники в художньому перекладі
Мої статті |
Переглядів: 1067 |
Додав: Aa |
Дата: 03.05.2011
|
|
La traduction des éléments de la langue parlée dans les œuvres littéraires françaises de la dernière décennie
Мої статті |
Переглядів: 1001 |
Додав: Aa |
Дата: 03.05.2011
|
|
Прагматична адаптація при перекладі інтернаціоналізмів
Мої статті |
Переглядів: 1391 |
Додав: Aa |
Дата: 03.05.2011
|
|
Мова як особлива системна організація даних в контексті проблем перекладу та перекладності
Мої статті |
Переглядів: 735 |
Додав: Aa |
Дата: 03.05.2011
|
|
Дієслово у французьких прозових творах як суб’єкт перекладу на українську
Мої статті |
Переглядів: 692 |
Додав: Aa |
Дата: 03.05.2011
|
|
|
|
Статистика |
Онлайн всього: 1 Гостей: 1 Користувачів: 0 |
|